Saturday, 30 June 2012

Le lit du roi

The king's bed. Crimson velvet and golden brocade.

Velours cramoisi et brocart d'or.

Thursday, 28 June 2012

Les fleurs devant Saint-Symphorien

There's a lovely flower bed in front of Saint-Symphorien church in Montreuil neighbourhood at the moment. This photo was taken on Saturday, there was a wedding in the church and the young lady came out to... text!

Je trouve le parterre de fleurs devant l'église Saint-Symphorien à Montreuil particulièrement réussi. Cette photo a été prise samedi, il y avait un mariage et la jeune femme est sortie pour... envoyer des SMS !

Tuesday, 26 June 2012

Un délice

Delight in Saint-Louis neighbourhood. Palace chapel and statue on Artsy Versailles.

Dans le quartier Saint-Louis. Chapelle royale et statue sur Artsy Versailles.

Monday, 25 June 2012

Square des Chantiers

Square des Chantiers playground. Those who have been following VDP for a while know that June is Molière month, honoring the great playwright with a great many theatrical events all over the city. On 17 June, I decided to check out a couple of them. When I arrived at the first venue, nothing, the gates were closed. I had a look at the programme and came to this square. Nothing either. I don't know what happened, why the plays were cancelled even though for once, it wasn't raining... I had intended to try again yesterday but the pouring rain and the cold got the better of me...

Ceux qui suivent VDP depuis longtemps savent que le mois de juin est le Mois Molière avec de nombreux événements de théâtre, théâtre amateur, musique... Le 17 juin, j'ai voulu aller voir une pièce. Lorsque je suis arrivée au Lycée Notre-Dame de Grandchamp à 15 h, rien. Du coup, j'ai repris le programme et me suis rendue ici, au square des Chantiers. Rien non plus... Je ne sais pas ce qui s'est passé ni à quoi sont dues c
es annulations d'autant que pour une fois, il ne pleuvait pas, contrairement à hier où des trombes d'eau et le froid ont eu raison de mes velléités d'aller en quête de théâtre...

Sunday, 24 June 2012

Dans le quartier des matelots

Countryside? Almost. This is Matelots neighbourhood and these houses will look like railway houses to most French people. Matelot is seaman. It is thought the neighbourhood is called this way because in the XVIIth century, seamen served on the nearby Grand Canal at the palace and lived here. They look like railway houses because there is a train station here, which is now a classification or marshalling yard that was heavily bombed by the Allies in 1944. Nearby was the base of the 5th engineering regiment, specialised in railway engineering until 2010.

La campagne ? Presque. Voici des maisons du quartier des Matelots, qui ressemblent fort à des bâtiments ferroviaires. Pourquoi les matelots ? On dit que les matelots qui servaient sur le Grand Canal au château habitaient ici. De nos jours, il y a une gare de triage à proximité, qui fut sévèrement bombardée par les Alliés en 1944. Egalement dans le quartier, la caserne du 5è régiment du génie, dissous en 2010, qui était spécialisé dans le génie ferroviaire. Plus d'infos sur la gare par ici.

Saturday, 23 June 2012

Joana Vasconcelos au château III

Third exhibit of Joana Vasconcelos at the palace at the South parterre. There are actually two of these but my shot of both came out way too blurred to show you! The lights are reflections of the Hall of mirrors chandeliers.

Troisième œuvre de Joana Vasconcelos au parterre du Midi. En fait il y en a deux, mais ma photo d'ensemble est tellement floue que je ne pouvais pas décemment vous la montrer ! Les lumières sont des reflets des lustres de la galerie des glaces.

Friday, 22 June 2012

Joana Vasconcelos au château II

Second exbibit of Joana Vasconcelos at the palace. This is 'Coração Independente Preto' or Independent Black Heart. It hangs in the War room of the palace which celebrates Louis XIV's political victory ending the Franco-Dutch war (1672-1678).

Deuxième œuvre de Joana Vasconcelos. Voici 'Coração Independente Preto' ou Cœur Indépendant Noir. Il est suspendu dans le salon de la guerre qui célèbre la victoire politique de Louis XIV mettant fin à la guerre de Hollande (1672-1678).

Thursday, 21 June 2012

Joana Vasconcelos au château I

Arriving at Gabriel staircase in the north wing of the palace for Cecilia Bartoli's recital, we were greeted by this hanging 'sculpture'. Entitled 'Mary Poppins', it is one of Joana Vasconcelos' works exhibited until 30 September. JM of Oeiras DP said one would love or hate it. I thought it was joyful and colourful!

En arrivant à l'escalier Gabriel dans l'aile du Nord du château pour le récital de Cecilia Bartoli, nous fûmes accueillis par cette "sculpture". Intitulée "Mary Poppins", elle a été réalisée par Joana Vasconcelos et fait partie de l'exposition qui se terminera le 30 septembre. JM d'Oeiras DP m'avait dit: soit on aime, soit on déteste. Moi j'ai trouvé ça gai et rigolo.

Wednesday, 20 June 2012

Tuesday, 19 June 2012

Les lustres sous la voûte

The evening light on the crystal chandeliers was so beautiful at the hall of mirrors during Cecilia Bartoli's recital! Just for the pleasure, watch this video and tell me about it! If you like it, try this one. There is a torchère of the hall of mirrors on Artsy Versailles.

La lumière du soir était si belle sur les lustres en cristal de la galerie des glaces pendant le récital de Cecilia Bartoli ! Juste pour le plaisir regardez cette vidéo et dites-m'en des nouvelles ! Si vous aimez, regardez celle-ci ! Il y a une torchère de la galerie des glaces sur Artsy Versailles.

Monday, 18 June 2012

Cecilia Bartoli ed Il Giardino Armonico: héroïnes Haendeliennes


Not the very best photo of Cecilia Bartoli but I love the second one! So she sang Georg Friedrich Haendel arias, with passion and tenderness. Her legato is incredible. The orchestra, Il Giardino Armonico was simply brilliant. It was a divine evening. Brava. Carpe Diem.

Ce n'est pas la meilleure photo de Cecilia Bartoli mais j'adore la seconde ! Elle a chanté des airs de Georg Friedrich Haendel avec passion, fougue et tendresse. Son legato est incroyable. Elle était accompagnée par le brillant orchestre Il Giardino Armonico. Ce fut une soirée divine. Carpe Diem.

Sunday, 17 June 2012

Pleine à craquer

Yes, the recital was in the great hall of mirrors at the palace. This photo was taken last Wednesday at about 20:45 hours before the rush. Needless to say, the hall ended up being packed. I had invited my Dad for Father's day! To answer Bob of Saint-Louis DP's question: the acoustics weren't too bad, I was surprised!

Oui, le récital a eu lieu dans la galerie des glaces mercredi dernier. Cette photo a été prise vers 20 h 45 avant le rush. Précision superfétatoire : la galerie s'est remplie jusqu'à craquer. J'ai emmené mon papa pour la fête des pères !

Saturday, 16 June 2012

Préparatifs

The answer to yesterday's question is Cecilia Bartoli. Gunn (of Stavanger DP) was sort of close with her guess of Anne-Sophie Mutter, I have to admit there is a resemblance! Only VP (of Livorno DP) got it right and I'm not the least little bit surprised! Now the next question is: what was the venue for the recital? This one is soooo much easier!

La réponse à la question d'hier est : Cecilia Bartoli. Gunn (de Stavangar DP) avait pensé à Anne-Sophie Mutter et je dois avouer qu'il y a une ressemblance. Mais seul VP (de Livourne DP) a trouvé. Question suivante : où a eu lieu le récital ? Celle-là est (vachement) plus facile !

Friday, 15 June 2012

Question

This young lady sitting in front of me is leafing through a concert programme. Do you recognise the artist? I suppose it's a bit of a tough one, though probably not for VP! The answer tomorrow.

Cette jeune femme assise devant moi feuillette le programme d'un concert. Reconnaissez-vous l'artiste ? La réponse demain !

Thursday, 14 June 2012

Plafond du salon de la Paix

This is the ceiling of the Peace drawing room at the palace. Painted by Charles Le Brun in 1686, it represents the benefits of peace (the peace of Nijmegen). You may imagine the queen listening to, or playing music under this ceiling...

Le plafond du salon de la Paix, représentant les bienfaits de la paix (en l'occurrence du traité de Nimègue), a été exécuté par Charles Le Brun en 1686. La pièce se transformait en salon de musique pour la reine.

Wednesday, 13 June 2012

Tuesday, 12 June 2012

Parc de la Porte Verte


Playground in parc de la Porte Verte ('green door park') at the edge of Fausses-Reposes forest.

Le parc se situe à l'orée de la forêt de Fausses-Reposes.

Monday, 11 June 2012

Un amour d'arbuste

You have seen this delightful little shrub before in the early spring 2011. Since I can't get enough of it and cannot walk by it without taking its photo, you are having to look at it again!

Vous avez déjà vu ce délicieux arbuste au début du printemps 2011. Comme je ne peux passer à côté sans le photographier, forcément vous êtes obligés de le revoir !

Sunday, 10 June 2012

Tour rue du général Pershing

Here's a well hidden house with its tower on General Pershing street in Picardie neighbourhood.

Saturday, 9 June 2012

Plafond du Salon d'Hercule

This is (part of) the ceiling of Hercules drawing room inside the palace. It was painted by François Lemoyne from 1731 to 1736 and represents Hercules' apotheosis. It is the largest canvas ceiling in Europe. Oh and anyone still using word verification on their blogs might want to read this. I personally am having a really hard time with this new captcha and might just have to abandon commenting altogether on those blogs. What about you?

Voici une partie du plafond du salon d'Hercule, peint par François Lemoyne entre 1731 et 1736, représentant l'apothéose d'Hercule. C'est le plus vaste plafond sur toile d'Europe.

Friday, 8 June 2012

Roses dans la cour

Roses in a courtyard in Montreuil neighbourhood. Sorry I missed a day yesterday. I never noticed there was a 7 June this year!

Désolée d'avoir raté une journée hier. Je ne me suis pas rendue compte qu'il y avait un 7 juin cette année !

Tuesday, 5 June 2012

Un après-midi au vert

A lazy and green afternoon in the grounds of Madame Elisabeth's domain. We have since gone back to cold and wet. Actually, make that: it feels like February.

Dans le domaine de Madame Elisabeth. Depuis, nous sommes de nouveau dans le froid et la pluie. Février, quoi.

Monday, 4 June 2012

Nuit des musées 2012 : bokeh


European Museum Night 'a passion for planets' at the palace: bokeh planet effect on the ceiling of the hall of mirrors!

Effet bokeh planètes sur le plafond de la galerie des glaces lors de la nuit des musées sur le thème des astres !

Sunday, 3 June 2012

Nuit des musées 2012: plafond de la galerie des glaces

A detail of the ceiling of the hall of mirrors with its special lighting effects! The online convertor tells me that 1000 m² are 10763.910 ft². We owe this beauty to Charles Le Brun and painters of his atelier. Approximately half of the ceiling is made of maroufleed canvases.

Bon, d'accord, c'est juste un détail ! Presque 1000 m² que nous devons à Charles Le Brun et à son atelier. Une bonne moitié de ce plafond est constituée de toiles marouflées.

Saturday, 2 June 2012

Nuit des musées 2012 : la galerie des glaces kaléidoscope

So here we are back at the palace. This is (two thirds of) the famous hall of mirrors which was lit up like a kaleidoscope of planets during the European night of museums! More to come, I hope you aren't bored to death yet!

Nous voilà de retour au château. Voici (les deux tiers de) la fameuse galerie des glaces, illuminée telle un kaléidoscope d'astres pendant la nuit des musées. Il y a encore des photos à venir, j'espère que vous n'en avez pas trop marre !

Friday, 1 June 2012

June City Daily Photo Theme Day: tranquillity

Tranquillity inside Saint-Louis cathedral. Not a sound. Happy June! Click here to view thumbnails for all participants

La tranquillité dans la cathédrale Saint-Louis. Pas un bruit. Bon mois de juin !