Tuesday, 31 March 2009

Flower basins

These flower basins in the Antiques District are still waiting for geraniums to be planted!
-----------------------------
Ces vasques dans le quartier des antiquaires attendent d'être fleuries de géraniums !

Monday, 30 March 2009

Another Saturday at the big market

This Saturday was an April showers day. Rain and hail showers. At the end of the day there was a little ray of sunshine which I liked as it softened the colours of one of the four Halles Notre-Dame market buildings, outside which a clothes stall was set up.
-----------------------------------
Ce samedi fut une journée de giboulées de pluie et de grêle incessantes. A la fin de la journée, un joli rayon de soleil est apparu sur les Halles Notre-Dame, adoucissant les couleurs de l'un des quatre bâtiments devant lequel était installé ce stand de vêtements.

Sunday, 29 March 2009

Summer time

The clock of Notre-Dame church to remind everyone that it's our turn to switch to summer time! Unlike a lot of other people, the time change doesn't affect me. What I do hate is "losing" a whole hour's worth of precious sleep!
-------------------------
L'horloge de l'église Notre-Dame pour rappeler à tout le monde qu'on dort une heure de moins cette nuit (snif) mais qu'il fera jour plus longtemps !

Saturday, 28 March 2009

A postcard from Versailles


Probably one of the best known views of Versailles, part of the palace seen from the garden side... Yes, I did my postcard stuff here but you will notice that I avoided the usual sunny picture postcard!
------------------------------
Probablement l'une des vues les plus connues de Versailles, le château vu du jardin. Oui, J'ai fait imitation carte postale, mais vous noterez que j'ai évité le rayon de soleil habituel !

Friday, 27 March 2009

Côté Sushi

Côté Sushi, a tiny new Japanese restaurant in the rue Sainte-Geneviève is very Parisian, don't you think? I will have to test it because though I love sushis, sashimis and the like, I do want top quality stuff. When I get the chance to go, I'll let you know. In the meantime, I just loved this graphic black and white decor which is pretty unusual for a Japanese restaurant.
------------------------------------
Côté Sushi, un nouveau petit restaurant japonais qui se trouve rue Sainte-Geneviève est très parisien, vous ne trouvez pas ? Il va falloir que je le teste car si j'adore les sushis, sashimis et autres gourmandises crues, je suis un tantinet intransigeante sur la qualité. Lorsque j'aurai eu l'occasion d'y aller, je vous dirai ce que j'en pense. En attendant, en passant devant, j'ai beaucoup aimé la déco inhabituelle pour un restaurant japonais.

Thursday, 26 March 2009

The Orangerie


A view of the winter attire of the royal Orangerie at the Palace. Yes, I do realize it's askew, no I wasn't carrying a flask of whisky or of any other strong beverage, yes the orange trees are still inside and sorry that it isn't a general view. Now that it's spring, waiting for the orange trees to be carried out of the orangerie...
--------------------------------------
Une petite vue encore hivernale de l'Orangerie du château. Oui, la photo est de travers, non je n'avais pas une flasque de whisky ou autre breuvage fort sur moi, oui les orangers sont encore à l'intérieur et désolée que ce ne soit pas une vue générale. Maintenant que c'est le printemps, on attend la sortie des orangers...

Wednesday, 25 March 2009

Almost there!

Last week was beautiful, sunny and warm but the weather changed quite drastically on Sunday. In actual fact, I went for a walk and literally froze! Coming back from the palace grounds, I liked these sitting on top of a brasserie's verandah!
-------------------------------
La semaine dernière fut printanière jusqu'à dimanche. C'est le jour que j'ai choisi pour aller me promener dans le parc du château et suis revenue congelée. C'est à ce moment que j'ai vu ces jolies fleurs au-dessus d'une brasserie...

Tuesday, 24 March 2009

Le Petit Trianon, acte III, scène I

Click on Photo to enlarge
The top left-hand photo of this collage is the view from Marie-Antoinette's bedroom at le Petit Trianon, towards the "English river" which was created by Richard Mique in 1777-1780 and winds around the charming Temple of Love, also his work. You can read about this architect, who was favoured by the queen, by clicking here. The statue by Edmé Bouchardon represents Amour or Love, carving his bow out of Hercules' club. I have to add that the swans on the river weren't in the least cooperative...
------------------------
La photo en haut à gauche de ce collage vous montre la vue depuis la chambre à coucher de Marie-Antoinette vers la "rivère anglaise" et le charmant Temple de l'Amour, créations de l'architecte Richard Mique entre 1777 et 1780. Pour en savoir plus sur cet architecte lorrain qui a beaucoup oeuvré pour la reine, c'est par ici. La statue d'Edmé Bouchardon représente Amour taillant son arc dans la massue d'Hercule. Je dois ajouter que les cygnes sur la rivière ne se sont pas montrés très coopératifs...

Monday, 23 March 2009

Award II


Well I'm amazed!... Thanks Dottie Jo from (Day)tripping in New York City for giving me the Kreativ Blogger award! I am extremely honoured, especially as it's the second time round!
There are far too many blogs that I have grown to love now to again nominate others, but Dottie Jo, it is warmly appreciated!

Le Petit Trianon, acte II, scène III

This is Marie-Antoinette's bedroom and adjoining cabinet. Or rather, was...
----------------------------
Ceci est la chambre de Marie-Antoinette et le cabinet qui la jouxte. Enfin, ce fut...

Sunday, 22 March 2009

Le Petit Trianon, acte II, scène II

This, to me, is one of the most beautiful staircases I've known. Easy going steps "à l'italienne", i.e. quite flat, a simple design yet striking with Marie-Antoinette's initials on the railing. It's probably its simplicity that appeals to me! The floor is beautiful marble, but though I did wait for a lull, it never came! Le Petit Trianon's architect was Ange-Jacques Gabriel.
----------------------------
Ceci est pour moi un des plus beaux escaliers que je connaisse. Des marches faciles "à l'italienne", une rambarde superbe avec les initiales de Marie-Antoinette. C'est sans doute cette beauté toute simple qui me plaît tant ! Le sol est un très beau marbre, j'ai attendu en vain qu'il y ait moins de passage... L'architecte du Petit Trianon fut Ange-Jacques Gabriel.

Saturday, 21 March 2009

Le Petit Trianon, acte II, scène I

Inside le Petit Trianon, the "salon de compagnie".
-----------------------
A l'intérieur du Petit Trianon, le salon de compagnie.


Friday, 20 March 2009

Le Petit Trianon : acte I, scène II

Yesterday, I started a short series of le Petit Trianon. Before we step inside, here's a view of the chapel...
----------------------------
Hier fut le début d'une courte série sur le Petit Trianon. Avant d'y pénétrer, voici une vue de la chapelle...

Thursday, 19 March 2009

Le Petit Trianon : acte I, scène I

Best known as Marie-Antoinette's haven, the Petit Trianon on what was her estate in the extensive palace grounds, was in fact built by Louis the 15th for his mistress, Madame de Pompadour from 1763 to 1768. Louis the 16th gave it to his wife upon his accession to the throne. It has recently been wonderfully restored and reopened. These, and the upcoming pictures, were taken at Trianon last Sunday.
--------------------------
Connu pour avoir été le château du domaine de Marie-Antoinette, le Petit Trianon a en fait été construit par Louis XV pour Madame de Pompadour. Il fut érigé entre 1763 et 1768 et donné par Louis XVI à son épouse dès son avènement. Marie-Antoinette le façonna... Il a récemment été merveilleusement restauré. Ces photos et les suivantes ont été prises dimanche dernier.

Wednesday, 18 March 2009

At the big market... continued


Say... would you buy your bed at the market?
-----------------------
Dites, vous achèteriez votre lit au marché ?

Tuesday, 17 March 2009

If trees could talk...


This one would fascinate us. This is all that remains of a very old English oak (pedunculate oak) called Marie-Antoinette's oak. It was 324 years old. It had survived the horrible 1999 storm that uprooted 10000 trees at the palace estate, but not the 2003 drought and heat wave. Acorns have been gathered well before it died, so there's hope for its offspring! It is said that the ill-fated queen enjoyed its shade during summer heat. You can read more about its destiny by CBS here.
Because there is hope when all seems dark, bleak and hopeless, today's post is dedicated to Todd with much love.
------------------------------
Si les arbres pouvaient parler, celui-ci nous fascinerait. Voici tout ce qui reste du chêne pédonculé dit de Marie-Antoinette. Il avait 324 ans. Il avait survécu à la terrible tempête de 1999 alors que 10000 autres arbres succombèrent mais pas à la canicule de 2003 et a été abattu en 2005. On dit que la reine aimait s'y prélasser en été.

Monday, 16 March 2009

Saturday at the big market

Versailles has several markets but none as well-known and trodden as the Marché Notre-Dame. The food part is housed in four buildings called "les halles du marché", open every day. On Saturdays however, allsorts of stalls are set up outside les halles and it becomes a huge, bustling place where you can buy just about anything, including these ceramics.
------------------------------
Il y a plusieurs marchés à Versailles, mais aucun n'est aussi connu et fréquenté que le marché Notre-Dame, dont la partie alimentaire se trouve dans quatre bâtiments qui s'appellent "les halles du marché", ouverts tous les jours. Le samedi, des dizaines d'étals sont installés devant les halles et la place devient un lieu fourmillant où l'on trouve un peu de tout, y compris ces poteries.

Sunday, 15 March 2009

Bach at the royal chapel

So... The reason why I took an afternoon off work was to listen to some Johann Sebastian Bach. Every Thursday afternoon from October through June, the Versailles Baroque Music Centre organises short concerts in the royal chapel for the very reasonable price of 6 euros. This time, along with a couple of organ pieces, it was one of Bach's Motets: "Jesu meine Freude" sung by the Versailles choir "les pages et les chantres", which can be translated by "the pageboys and eulogists" of Versailles. It's currently a 20 children and 17 young adults strong choir directed by Olivier Schneebeli, who has worked with some great names like William Christie and Philippe Herreweghe.
You can listen to some Marc-Antoine Charpentier by the choir by clicking here. It's music that would have been listened to at the Palace in the days when kings reigned over France.
If you are ever in Versailles and visiting the palace on a Thursday, I strongly recommend staying on and sitting down to enjoy the chapel in a quieter way, to relax after the exertion of the day's visit.
-----------------------------
Voici donc la raison pour laquelle j'avais pris une demi-journée de congés pour me rendre à la chapelle du château. Le Centre de Musique Baroque de Versailles y organise tous les jeudis après-midi un concert, d'octobre à juin. Cette fois-ci, il s'agissait de quelques morceaux d'orgue et du Motet "Jesu meine Freude" de Jean-Sébastien Bach. Le choeur, les Pages et Chantres du Centre, 20 enfants et 17 jeunes adultes est dirigé par Olivier Schneebeli, qui a travaillé avec des grands noms tels que William Christie et Philippe Herreweghe. Vous pouvez écouter un morceau de Marc-Antoine Charpentier par les Pages et les Chantres par ici, c'est une musique qui a été écoutée en ces lieux au temps des rois de France. Si vous êtes à Versailles un jeudi, n'hésitez pas. Pour 6€, vous pouvez admirer la chapelle en écoutant un peu de douceur dans ce monde de brutes, et si besoin, vous reposer agréablement après avoir piétiné dans le château !

Saturday, 14 March 2009

A sideways glance at the royal chapel altar

Well, I've decided to make you wait a bit before I tell you what I was doing at the royal chapel on my half day off work! Instead, to put you into the mood, here's a detail of the amazing gold and marble altar!
------------------------------
J'ai finalement décidé de vous faire attendre un peu pour vous raconter ce que je faisais dans la chapelle du château mon jeudi après-midi de congés... En attendant, et pour vous mettre dans l'ambiance, voici un détail de l'incroyable autel tout de marbre et doré paré.

Friday, 13 March 2009

The royal chapel in the palace


Yesterday afternoon, I treated myself to an afternoon off work and went to the palace chapel, where kings and queens attended mass. You've already partly seen the outside here. It was erected by Jules Hardouin-Mansart (yes, him again!) who started work onit in 1689, only to be interrupted by war. Building resumed in 1699 and it was eventually finished in 1710 by Hardouin-Mansart's brother in law, Robert de Cotte, as Mansart died in 1708. Several artists contributed to the inside decoration, one of the rare French examples of a painted chapel vault opposing the Old and New Testaments. More of why I went to the Chapel tomorrow!
------------------------
Hier après-midi, je me suis fait un menu plaisir : j'ai posé une demi-journée de congés pour me rendre à la chapelle royale du château, dont vous avez déjà en partie vu l'extérieur ici. Elle a été érigée par Jules Hardouin-Mansart (toujours lui !) qui débuta les travaux en 1689. Ils furent interrompus par la guerre et reprirent en 1699 pour s'achever en 1710, après la mort de Mansart auquel succéda son beau-frère Robert de Cotte. Plusieurs artistes eurent la charge de la décoration intérieure, un des rares exemples d'une voûte peinte en France qui oppose les Ancien et Nouveau Testaments. Demain, la suite du pourquoi je me rendais à la chapelle !

Thursday, 12 March 2009

Colourful corner

On my way to the concert on Sunday, these different, warm and almost southern colours caught my eye, at the corner of the avenue de Sceaux and the rue Royale.
-------------------------
En me rendant au concert dimanche, j'ai aimé ces couleurs chaudes, "un peu du Sud" au coin de l'avenue de Sceaux et de la rue Royale.

Wednesday, 11 March 2009

Le jardin et la maison des musiciens italiens

Last weekend, one of my readers asked what the musicians' garden was. Well, it's a small public garden, not a very interesting one (except for the mahonia), though the benches under the trees must certainly be a nice shady spot for a lazy summer day. What's really interesting is the Italian Musicians' house. It was built by Jules Hardouin-Mansart in 1752 and lies almost opposite Madame Elisabeth's orangerie. It was erected on the site of the house where Louis the 14th welcomed Italian castrati attached to the royal chapel in 1710. It was later occupied by Madame de Marsan, governess to the king's children and the botanist L. G. Le Monnier. Nothing is left of his botanic garden. It is now the headquarters of the French guild of itinerant craftsmen.
-------------------------------
Le weekend dernier, l'un de mes lecteurs me demandait ce qu'était le jardin des musiciens. Eh bien c'est un petit jardin public qui ne présente d'autre intérêt, outre un joli mahonia, que de pouvoir se prélasser sur des bancs à l'ombre des arbres. Ce qui est véritablement intéressant, c'est la maison des musiciens italiens qui le borde. Elle fut construite en 1752 par Jules Hardouin-Mansart de Sagonne et se trouve quasiment en face de l'orangerie de Madame Elisabeth. Elle fut érigée sur le site de la maison où, en 1710, Louis XIV accueillit les "sopranistes" ou castrats italiens attachés à la chapelle royale. Plus tard, elle fut occupée par Madame de Marsan, gouvernante des enfants du roi, puis par le botaniste L. G. Le Monnier, dont le jardin botanique n'a pas été conservé. Actuellement, c'est le siège de l'Union des Compagnons du Tour de France. Que de beaux métiers !

Tuesday, 10 March 2009

After the concert...


I stayed a little and watched...
-------------------
Je suis restée un peu...

Monday, 9 March 2009

Liszt and Rossini

Yesterday was Lent concert afternoon at the cathedral. A 50 instruments strong orchestra and the choir of Saint-Louis cathedral, as well as four soloists were led by Father Amaury Sartorius, who gave us quite excellent renderings of Franz Liszt's Preludes and Gioacchino Rossini's Stabat Mater. Though neither are my favourite composers and though a couple of soloists weren't my cup of tea, I enjoyed it hugely. Cathedrals have such excellent acoustics and Father Sartorius, who confessed to a little stage fright before starting needn't have worried. Concerts in Saint-Louis cathedral are free, though there is a collection for those wishing to donate. I don't quite know what happened to the second photo, but I like it, though please don't click on it!
-------------------------
Hier après-midi avait lieu le concert de Carême en la cathédrale. Un orchestre de 50 instruments, le choeur de la cathédrale Saint-Louis ainsi que quatre solistes dirigés par l'abbé Amaury Sartorius, offrirent au public venu nombreux des versions ma foi tout à fait agréables des Préludes de Franz Liszt et du Stabat Mater de Gioacchino Rossini. Si ni l'un ni l'autre ne sont mes compositeurs favoris et si certains solistes n'étaient pas à mon goût, j'ai beaucoup apprécié cette manière de clore agréablement le weekend. L'acoustique forcément est excellente et le Père Sartorius, qui s'inquiétait un peu de n'avoir jamais dirigé un si grand orchestre, n'avait pas de raison de se faire de soucis. Les concerts en la cathédrale sont gratuits, bien qu'il soit évidemment possible de donner quelques sous... Je ne sais pas trop ce qui s'est passé avec la deuxième photo, mais je l'aime bien quand même, quoiqu'elle ne supporte aucun agrandissement !

Sunday, 8 March 2009

Waiting for spring III


During a walk in the musician's garden yesterday afternoon, I saw this shrub with tiny bell like yellow flowers just starting to bloom. I have no idea what this is, maybe one of you knows it?
---------------------------
Au cours d'une petite promenade dans le jardin des musiciens hier, j'ai vu ce petit arbuste avec ses jolies petites clochettes jaunes sur le point d'éclore. Je n'ai aucune idée de ce que c'est, peut-être le savez-vous ?

Saturday, 7 March 2009

Antiques

At the very beginning of VersaillesDailyPhoto, I took you to the antiques district, to a little passage you can see by clicking here. I've been there since, I like wandering around the charming courtyards and this window with what I would call absolutely typical Versaillais taste caught my eye.
---------------------------
Au tout début de VersaillesDailyPhoto, je vous emmenais dans le quartier des antiquaires par ici. J'y retourne souvent pour le plaisir des yeux et cette vitrine m'a attiré l'oeil avec son lot de meubles au goût typiquement versaillais.

Friday, 6 March 2009

Ecole des Condamines

I don't know about you, but I would have loved to go to a primary school made of a juxtaposition of pyramids, especially with such a pretty umbrella shaped tree!
-------------------
Je ne sais pas pour vous, mais j'aurais adoré aller dans une école primaire faite d'une juxtaposition de pyramides, surtout avec un arbre en ombrelle si élégant!

Thursday, 5 March 2009

Angelic

Let's just go into Saint Louis cathedral again, shall we? Because you see, I like these ornamental cherubs that crown a bench, if I recall correctly!
------------------------
Entrons à nouveau dans la cathédrale Saint Louis, parce que j'aime bien ces chérubins ornementaux qui couronnent un banc me semble-t-il !

Wednesday, 4 March 2009

The downside


The downside of course of having about 7 million visitors a year is that on a good day, you can't see the palace anymore, it is hidden behind rows and rows of coaches. These here are a few winter coaches, in the summer it's another story altogether, the place is overflowing with buses, most of which never turn off their engines. The palace chapel is in the background.
----------------------------
Un des inconvénients lorsqu'on reçoit environ 7 millions de visiteurs par an, c'est que parfois, le château disparaît littéralement derrière les cars. Ici, c'est l'hiver et il y en a peu... En été, c'est une toute autre histoire, la place d'armes est noyée sous les bus, dont la plupart laissent tourner le moteur. La chapelle du château se trouve en arrière-plan.

Tuesday, 3 March 2009

The sky was ablaze


Yesterday evening on my way home from work the sky was ablaze...By the time I'd driven the last 2 miles, it had already faded ...So unfortunately I didn't make it to the palace and all I do have to show is a lonesome street lamp!
--------------------------
Hier soir, sur le chemin du retour du boulot, le ciel était invraisemblable de beauté. Les 5 derniers kilomètres furent les plus longs, mais je suis arrivée trop tard pour voir le ciel s'embraser derrière le château, aussi vous ai-je juste pris un lampadaire solitaire.

Monday, 2 March 2009

Saturday at the palace entrance


The relentless flow: a typical sight at the entrance of the palace, taken a couple of weeks ago. This last Saturday was a very mild, beautiful day, so the same scene would have seen less coats and no hoods! The palace welcomes over 3 million visitors every year.
---------------------
Le flux ininterrompu : vue typique de l'entrée du château, prise il y a deux semaines. Ce dernier samedi, le temps a été presque printanier, il y aurait eu des manteaux plus légers et pas de capuches ! Plus de 3 millions de personnes visitent le château chaque année.

Sunday, 1 March 2009

March Theme Day: Glass


I'm actually not sure this isn't crystal... It's one of those chandeliers that you've already seen from beneath, in Saint Louis cathedral.
--------------------------
Je ne suis pas sûre que ce ne soit pas du cristal... C'est l'un des chandeliers de la cathédrale Saint Louis.

Click here to view thumbnails for all participants